Portpektüsler değişiyor

İlaç ve Eczacılık Genel Müdürü Mahmut Tokaç, 2008 yılında vatandaşların anlamakta güçlük çektiği prospektüslerin, “hasta kullanma talilmatı olarak değiştirileceğini ve bu talimatların tamamen Türkçeleştirileceğini bildirdi. Tokaç, konuyla ilgili Türk Dil Kurumuyla (TDK) çalışma yürüttüklerini kaydetti.

Mahmut Tokaç ANKA’ya yaptığı açıklamada, prospektüslerde yer alan özellikle hekime yönelik bilgilerin hastanın ilacı kullanmaktan vazgeçmesine neden olduğunu bildirdi. Prospektüslerin Türkçe olmamasının ise ilacı kullanmada sorunlara neden olduğunu bildiren Tokaç, en geç 2008 yılında prospektüslerin kaldırılacağını yerine “hasta kullanma talimatı” getirileceğini belirtti.

Tokaç, “hasta kullanma talimatı”nda sadece hastayı ilgilendiren kısımların bulunacağına işaret ederek, hekimlere yönelik bilgilerinse internet sitesinden duyurulacağını ya da doktorlara yazılı olarak bildirileceğini söyledi.

İLK İLAÇ “HASTA KULLANMA TALİMATI” RUHSATI ALIYOR

İlk ilacın “hasta kullanma talimatı” ruhsatını önümüzdeki günlerde alacağını ifade eden Tokaç, bu talimatlarda ilacın hangi hastalıkta kullanılacağı-kullanılmayacağı, yan etkileri, nasıl kullanılması ve kullanılırken nelere dikkat edilmesi gerektiği (ilacı kullandığınız zaman süt içmeyin gibi) bilgilerinin yer alacağını söyledi.

“PROSPEKTÜS” YERİNE “TANITMALIK”

Tokaç, prospektüslerin Türkçeleştirilmesi için TDK ile çalışma yürüttüklerini belirterek, bu çalışma sonucunda “kesinlikle kullanma”, “çok gerekmedikçe kullanma”, “dikkatlice kullan”, “rahatlıkla kullan” gibi talimatların en anlaşılır şekliyle “hasta kullanma talimatın”da yer alacağını da kaydetti.

TDK Başkanı Şükrü Haluk Akalın ise, “İlaç ve eczacılık terimleri çalışma gurubumuz var. Bu çalışma gurubu hem eczacılık terimlerini, hem de ilaçlarla ilgili terimleri Türkçeleştiriyor, daha anlaşılır hale getiriyor.

Bu çalışmanın İlaç ve Eczacılık Genel Müdürlüğü işbirliği içerisinde yürütülmesi ve sonuçlandırılması halk sağlığı açısından son derece önemli olacaktır” derken, Genel Müdürlüğe “prospektüs” yerine “tanıtmalık” karşılığını önerdiklerini belirtti. Prospektüs sözcüğünü yazmanın da okumanın da güç olduğunu ifade eden Akalın, tanıtmalık sözcüğünün “hasta kullanma talimatı”na göre de daha kısa olduğuna ve kullanımının daha kolay olacağına işaret etti.

AA